Composing
ode for autumn wind
hermitage
侘び住い秋風に寄す詩作かな
wabizumai akikaze ni yosu sisaku kana
Pink cosmos
stay as my daughter
postlude winds
This haiku is very difficult to translate into Japanese, so I wrote tanka(短歌) in Japanese first to explain the situations in the above haiku.
嫁ぐ子はコスモス眺む縁の先別れを奏す風の音かな
totsugu ko wa kosumosu nagamu en no saki
wakare wo sousu kaze no oto kana
Betrothed daughter
admiring pink cosmos
on the veranda
the sound of winds
playing postlude
Please look into my haiku on the website: http://www.asahi.com/english/haiku/.
― Hidenori Hiruta
well done Hiruta San
返信削除