マイブログ リスト

2011年11月18日金曜日

Haiku about Autumn (23)

日を浴びて柿熟しけり小鳥呼ぶ

hi o abi te kaki jukushi keri kotori yobu



persimmons

ripen in the sun ―

calling birds





甘柿やメルヘンの空現れる

amagaki ya meruhen no sora arawareru


sweet persimmons―

does the fairy tale sky

appear


Hidenori Hiruta












2 件のコメント:

  1. I Like them both, they made me think... as do, all of your haiku!
    __Small world; I believe the -english- word
    'Persimmon,' may have come from the native people of this contenent. A 'verbal-wrenching,'
    perhaps, of their name for that fruit and it's tree.

    返信削除
  2. Dear Magyar san,
    Thank you very much for your nice comment.
    Yes, the word 'persimmon' comes from the word 'pasiminan' used by the native people in the eastern part of your country.
    It means 'dried fruit'.
    Now here in Akita, we hang the persimmon in the eaves of the hut or the house to make them dry and sweet. We call it 'Hoshigaki(干し柿)', or 'Dried persimmon' in English.
    Hidneori

    返信削除